Zum Inhalt springen
Soundtrack Board

Aldridge

Mitglied
  • Gesamte Inhalte

    5.754
  • Benutzer seit

Alle Inhalte von Aldridge

  1. Aldridge

    Assoziationskette

    Filmmusik-Liebhaber
  2. Naja, so ganz wird man um das Thema nicht herumkommen. So viele weibliche Komponisten gibt es ja nicht in der Branche. Man könnte sie dabei aber fragen... ...welches Genre ihr mehr liegt ...ob sie an einem Film wie "Der Diktator" mehr oder weniger Spaß hat als an einem Film wie "Hellboy 2" ...ob sie sich oftmals arg verdrehen muss, weil sie ja "nur" Musik zuschustert und den Score nicht komplett selbst verantwortet ...inwiefern ihre Ideen den gesamten Score beeinflussen ...ob sie sich schon mal mit einem Hauptkomponisten in die Haare gekriegt hat ...ob Danny Elfman manchmal wirklich so garstig ist, wie gesagt wird ...welche Berührungspunkte sie überhaupt mit den Regisseuren, Produzenten etc hat Was hält sie eigentlich von anderen Komponistinnen? Wo liegt für sie der Unterschied zu der Musik der Männerriege? Ansonsten will ich natürlich ALLES wissen rund um die Produktion von "George Lucas in Love": - Wie kam sie an Bord? - Hatte sie Bedenken bzgl. des Projekts - oder eher das Gegenteil? - Wie ist sie an das Projekt herangegangen? - War es ihrer Karriere förderlich oder einfach nur "ne nette Sache"? - Hat sie aus der Lucas / Spielberg-Ecke irgendeine Resonanz bekommen? - Wie sieht sie den Film heute? Wie ist es aus ihrer Sicht den übrigen Beteiligten ergangen? - Würde sie gerne mal für Lucas / Spielberg arbeiten - und wenn ja: bei was für einem Projekt? - Ist sie selbst ein Fan des Regisseurs und der Filmemacher seiner Generation? - und ganz nebenbei: Gab es schon mal Berührungspunkte mit John Williams?
  3. Naja, wenn ich mir das aktuelle Kinoprogramm anschaue, wird eh kaum noch übersetzt... ...The Dark Knight rises, Chernobyl Diaries, Rock of Ages, Streetdance 2, LOL Laughing out loud, Men in black 3, Project X, The lucky One, Avengers etc.
  4. Warum wurde eigentlich... Snow White and the Huntsman ...ausgerechnet NICHT übersetzt?
  5. Agent 00 - Mit der Lizenz zum Totlachen (Spy Hard) - Ohne Worte. Critters 3 - Die Kuschelkiller kommen (Critters 3) - Finde ich irgendwie süß...
  6. Hanna in Wer ist Hanna? umzubenennen, bringt den deutschen Zuschauer sicherlich auch nicht weiter...
  7. Mmh, hast irgendwo recht. "Der schwarze Falke" klingt sicherlich besser und ist ein guter Titel. Das englische Original rückt aber die beiden Hauptpersonen in den Mittelpunkt. Der Indianerhäuptling fungiert in dem Film dagegen beinahe nur als "McGuffin"... Ist halt nur doof, dass der schwarze Falke im Original ganz anders heißt und der frei erfundene Name hier noch als Titel herhalten muss. Das wäre so, als hätte man Ron Howards "The Missing" in "Pesh-Chidin", den Anführer der Indianer-Gang, umbenannt. Ist dort aber gehüpft wie gesprungen, da der "McGuffin" auch im Originaltitel im Mittelpunkt steht. "Es war einmal im Westen" finde ich zwar generischer, ist aber auch wohl näher dran an Leones ursprünglicher Intention. Hätte auch besser zu "Es war einmal in Amerika" gepasst.
  8. Warum findet man diesen Noah Oppenheim nicht bei imdb.com? Da gibt es nur einen Produzenten namens Noah Oppenheim. Ob das die gleiche Person ist?
  9. Der schwarze Falke (The Searchers) - Doppelt dämlich, da der titelgebende Indianerhäuptling im Original Chief Scar heißt.
  10. Höhö: Quelle: http://entertainment...-the-stars?lite
  11. Schau mal Post 147. Als HdR-Freak habe ich mich aber nie bezeichnet. Del Toro als Regisseur hätte bei mir aber deutlich mehr Vorfreude ausgelöst...
  12. Der böse Miraculix mit den toten Augen hatte mir aber auch einen Schauer über den Rücken gejagt in diesem verlassenen römischen Lager, das plötzlich ein Eigenleben entwickelt. Kannst du dich noch an Majestix erinnern, den sie im Feldlazarett an die Decke gehängt haben, und seine ganzen Innereien lagen unter ihm auf dem Schild? *brrrrrr*
  13. Na, viel besser war... Der Morgen stirbt nie (Tomorrow never dies) ...auch nicht.
  14. EIn Zombie hing am Glockenseil (Paura nella città dei morti viventi) - Originell, entspricht aber auch nicht unbedingt dem Originaltitel. 96 Hours (Taken) - Noch so ein Vertreter, bei dem Englisch durch Englisch ersetzt wird.
  15. Ich, beide & sie (Me, Myself & Irene) - Liegt zugegeben weniger an der Übersetzung als an der Zeichensetzung. Der Babynator (The Pacifier) - Komödien sind für solchen Hirnriss prädestiniert. Gelten auch Titelergänzungen? Dann könnte man bestens bringen: Hot Fuzz - Zwei abgewichste Profis (Hot Fuzz) - Warum nur? (What the F...?)
  16. In "Asterix auf der Suche nach dem Ereignishorizont".
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Wir nutzen auf unserer Webseite Cookies, um Ihnen einen optimalen Service zu bieten. Wenn Sie weiter auf unserer Seite surfen, stimmen Sie der Cookie-Verwendung und der Verarbeitung von personenbezogenen Daten über Formulare zu. Zu unserer Datenschutzerklärung: Datenschutzerklärung