Zum Inhalt springen
Soundtrack Board

Deutsche Verleiher und wie schlampig die arbeiten


Stempel
 Teilen

Empfohlene Beiträge

aktuelles Beispiel.. wo ich ehrlich an den Verstand der deutschen Verleiher zweifle..

den ersten Teil nannten sie schon um in "96 Hours", dabei war der Originaltitel soviel besser "Taken"

aber mit Teil 2 haben sie nun den Vogel abgeschossen... obwohl er eigentlich logisch ist..doch warum nur...

96 Hours 2 - The Payback

im Original heißt er übrigens kurz und gut "Taken 2"

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

aktuelles Beispiel.. wo ich ehrlich an den Verstand der deutschen Verleiher zweifle..

den ersten Teil nannten sie schon um in "96 Hours", dabei war der Originaltitel soviel besser "Taken"

aber mit Teil 2 haben sie nun den Vogel abgeschossen... obwohl er eigentlich logisch ist..doch warum nur...

96 Hours 2 - The Payback

im Original heißt er übrigens kurz und gut "Taken 2"

Wäre da nicht "Nimm 2" griffiger gewesen? :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich glaube, wir können froh sein, dass er nicht den Untertitel "96 Hours 2 - Noch mehr auf die Fresse" bekommen hat... :D

Auch Folgen von Serien bekommen hierzulande manchmal komische Titel. Bei "Akte X" beispielsweise sind die Titel oftmals abstrakte Bezeichnungen für den Inhalt der Folge oder das Verhalten einer Person in der Folge. Ein Titel soll ja auch neugierig machen auf den Inhalt, in Deutschland aber fühlt man sich nur wohl, wenn im Titel im Grunde der Inhalt schon verraten wird, man könnte ja sonst zu viel denken müssen. ;)

Es gibt bei "Akte X" allerdings auch Titel, die im Original schon auf deutsch sind. Nun könnte man diese ja einfach übernehmen, aber nö, da muss was Eigenes hin. So heisst die Folge "Die Hand die verletzt" bei uns "Satan", aus "Humbug" wurde "Der Zirkus" und aus "3" wurde "Drei". ;) Dafür haben sie andere deutsche Folgentitel übernommen, so heisst "Herrenvolk" bei uns auch "Herrenvolk". Vielleicht dachte man "Das versteht der Deutsche"...ich weiss, böse, böse...;)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Auch Folgen von Serien bekommen hierzulande manchmal komische Titel.

Da krieg ich mit diversen STAR TREK-Episodentiteln ein paar Thread-Seiten voll, ich sag nur "Der Zentralnervensystem-Manipulator", "Gefährliche Planeten-Girls" und - eher Warnung vor defekten Verhütungsmitteln - "Implosion in der Spirale"...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Was hatten wir kürzlich im "Blade Runner"-Thread?

Ich glaub´, mein Straps funkt SOS (Class Reunion) - Der Titel ist doch einfach Hammer, oder? Darauf passt inhaltlich so ziemlich alles von der Lederhosen-Klamotte bis zur "Eis am Stiel"-Hommage. John Hughes war übrigens Drehbuchautor, und im Cast war Stephen Furst, der später mal als Londo Molari in "Babylon 5" bekannt werden sollte.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

aktuelles Beispiel.. wo ich ehrlich an den Verstand der deutschen Verleiher zweifle..

den ersten Teil nannten sie schon um in "96 Hours", dabei war der Originaltitel soviel besser "Taken"

aber mit Teil 2 haben sie nun den Vogel abgeschossen... obwohl er eigentlich logisch ist..doch warum nur...

96 Hours 2 - The Payback

im Original heißt er übrigens kurz und gut "Taken 2"

Ich war schon davon ausgegangen, dass sie ihn 192 hours nennen würden...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 2 Wochen später...

Hatten wir hier schon "North by Northwest", der im Deutschen zum "Unsichtbaren Dritten" wurde?

Nö, noch nicht. Ich erinnere mich dabei übrigens an folgende Anekdote aus der Filmkunstvideothek: Ein Paar betritt das Geschäft, er (Typ: Audi TT-Fahrer) kommt an den Tresen:

Kunde: "Hallo, ich hätte gerne 'Over The Roofs of Nizza' von Hitchcock."

Mitarbeiter: "Ahhh, Sie meinen 'To Catch A Thief'."

Kunde: "Nein, ich will 'Over The Roofs of Nizza'..."

Mitarbeiter: "Der Film heisst auf deutsch 'Über den Dächern von Nizza', der Originaltitel ist 'To Catch a Thief'."

Kunde: "Da hab ich aber was anderes gehört... Also - es gibt hier nicht 'Over The Roofs of Nizza', ja!? Ich dachte, hier gibts alles?"

Mitarbeiter (zermürbt): "Nein, einen Film mit diesem Titel haben wir nicht."

Kunde: "Na, vielleicht krieg ich den ja im Internet. (dreht sich um, verlässt mit recht junger Tussi das Geschäft. Halblaut beim Gehen: "Die tun immer so, als wären sie die Experten, ha, dass ich nicht lache...)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hach Souchak, das erinnert mich auch an die goldenen Jahre, wo Video-World Mitarbeiter den Kunden immer die Titel nochmal vorlesen mussten, damit beim Verleih keine Verwechslungen (z. B. durch vertauschte Leihkärtchen) aufkamen. Mancher Kunde wurde davon allerdings unliebsam überrascht: Kunde X, Typ Mitt-40er Sachbearbeiter, betritt den Tresen, muss aber aufgrund eines Telefongesprächs der Mitarbeiterin solange warten, dass sich hinter ihm eine veritable Schlange gebildet hat. Schließlich sucht sie ihm die Titel heraus und beginnt, von ca. 4 Leihkassetten die Titel quorum forum zu verkünden: "Also einmal "Turboschwänze 3", einmal "Lederhuren brutal rangenommen" etc. etc. (aus Geschmacksgründen habe ich die Titel etwas abgemildert). Die Gesichtsfarbe des Kunden verändert sich merklich ins weißliche, hastig tritt er vom Tresen zurück und sagt den - m. M. nach preiswürdigen - Satz "Also ...eigentlich wollte ich...DIE BRÜCKE AM KWAI!" und verläßt fluchtartig das Geschäft.

Video World hat diese grausame Praxis dann glaube ich auch dezent aus dem Programm genommen...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wer einmal in der Videothek einen netten älteren Opa, Typ: freundlicher, weisshaariger Märchenonkel, dabei erlebt hat, wenn er nach "Dreiloch-Stuten Teil 7" fragt, weiss, wie hart Einzelhandel sein kann (und wie sehr einem sowas das Menschenbild verbiegt).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wer einmal in der Videothek einen netten älteren Opa, Typ: freundlicher, weisshaariger Märchenonkel, dabei erlebt hat, wenn er nach "Dreiloch-Stuten Teil 7" fragt, weiss, wie hart Einzelhandel sein kann (und wie sehr einem sowas das Menschenbild verbiegt).

MUAHAHA!!!!! dafür entschädigen dann aber die Gestalten denen man den "Filmgeschmack" direkt ansehen kann. (was aber auch manchmal irgendwie lustig und traurig zugleich ist)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Also ich fand den Titel "Liebe braucht keine Ferien" schon sehr lächerlich. Obwohl der originale auch nicht der Hammer war, aber wenn Du jemanden erzählt hast, du schaust Dir mit Deiner Frau Liebe braucht keine Ferien an, dann sah man im Gesicht gegenüber ein leichtes Zucken und ein Rosamunde Pilcher Fragezeichen...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aus aktuellem Anlass:

Wenn er in die Hölle will, lass ihn gehen (The Challenge)

Hat eigentlich zufällig jemand die Arbeit hier: http://www.amazon.de/Filmtitel-interkulturellen-Transfer-Regina-Bouchehri/dp/3865961800/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1342458515&sr=8-1 ?

Bearbeitet von Aldridge
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich weiß nicht, ob jemand an dieser Stelle bereits jetzt den mir bislang zugleich mysteriös als auch banal erscheinenen Titelzusatz "Dunkle Zeichen" des demnächst auch in Deutschland anlaufenden Prometheus angemerkt hat.

Nachdem ich darauf gerade bei Facebook gestoßen bin, scheint sich dies allerdings doch eher in Richtung der banalen Interpretation zu klären. Die "dunklen Zeichen" sind wohl einfach nur der "QR-Code" :D

post-1976-0-56477600-1342708211_thumb.jpg

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zumindest eine hübsche Fleißarbeit:

8 Blickwinkel (Vantage Point) - Da haben doch die Verantwortlichen brav mitgezählt und aus dem einen Blickwinkel gleich derer acht gemacht. Insofern bemerkenswert, als dass der Film nach dem bzw. beim sechsten Blickwinkel sein Konzept aufweicht und die Geschichten der Terroristen gleichzeitig erzählt und mit den übrigen Hauptfiguren verquickt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

 Teilen

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Wir nutzen auf unserer Webseite Cookies, um Ihnen einen optimalen Service zu bieten. Wenn Sie weiter auf unserer Seite surfen, stimmen Sie der Cookie-Verwendung und der Verarbeitung von personenbezogenen Daten über Formulare zu. Zu unserer Datenschutzerklärung: Datenschutzerklärung